
Kæmpe med besvær Kompromiser med skyggerne En lampes lys igennem natten. Så ofte har regnen og stormen brudt sandheden Tiden gav så mange rystelser Håbets lys brød ikke Tillidens bånd slipper ikke. Sunket ned i sjælen, Ubevidst dumpet ned i hengivelsens mantra En lampes lys igennem natten. Lyset signalerer, der svares ikke Sandheden overvejes ikke imod løgnen Stirrende på stjernerne uden fortabelse Uden tårer af begær. Dages, måneders og års ondskab Udførende sin egen dont Overkommende sejrens historie. एक मित्र द्वारा किया गया डैनिश अनुवाद। शायद कोई हिंदी जानने वाला पाठक डैनिश भी जानता हो तो पता चलेगा कि अनुवाद का क्या मज़ा है... सोचा वेब पर रख दूँ कहीं इधर उधर गुम न जाए | जूझ कर कठिनाइयों से कर सुलह परछाइयों से एक दीपक रातभर जलता रहा लाख बारिश आँधियों ने सत्य तोड़े वक्त ने कितने दिए पटके झिंझोड़े रौशनी की आस पर टूटी नहीं आस्था की डोर भी छूटी नहीं आत्मा में डूब कर के चेतना अभिभूत कर के साधना के मंत्र को जपता रहा एक दीपक रातभर जलता रहा जगमगाहट ने बुलाया पर न बोला झूठ से उसने कोई भी सच न तौला वह सितारे देख कर खोया नहीं दूसरों के भाग्य पर रोया नहीं दिन महीने साल निर्मम कर सतत अपना परिश्रम विजय के इतिहास को रचता रहा एक दीपक रातभर जलता रहा |
4 comments:
मुझे आपकी रचना बहुत पसंद आयी
धन्यवाद अनिल जी।
deepak ki roshani har haal main roshan rahe.
very good.
Post a Comment